21.3.9 Stare / essere bei De Mauro and Garzanti |
the use of essere and stare in the dictionnary Garzanti |
essere | stare |
1. As a copula verb (He is intelligent) it connects the subject with the predicative noun, in other words, it attributes the characteristic of the adjective / adverb to the subject of the sentence (We are intelligent, We are there) or establishes the identity between the subject and the predicative noun (He is a doctor). This used it mentionned first at Garzanti so we can deduce that as a copula verb mostly essere is used and not stare. | 1. In the sense of remain, stay. Allora, vai o stai? And now, to you stay or do you go? |
2. As an autonomous verb it describe the essence or nature of something (penso dunque sono, I think and therefore I am; to be or not to be, essere or not essere; stare o non stare would correspond more to stay or not to stay) | 2. In the sense of remain Stava lì, senza muoversi. He remains there without moving |
3. It describes the time or the climatic conditions (è Pasqua, it' s Easter) | 3. In relationship to things the place something is usually. Il capotto sta nell' armadio. = The coat is in the cupboard. stare a casa (to stay at home, decision). The difference between stare a casa and essere a casa is, that in the first case it is a decision. You see the difference more clearly it you translate with different verbs. He always stays at home. = Sempre sta a casa. He is alway at home. = Sempre è in casa. If the subject is a person the difference between essere and stare is more or less the same as between to be (essere) and to stay (to stay, to remain, to live) Il libri che cerchi stanno sullo scaffale in alto. = The books you are looking for are above on the rack. We already mentionned that stare is to be used if the position of an object relative to another object is to described. This contradicts to one example given by De Mauro ("La mia casa è tra il ponte e l' incrocio.My house is located between the bridge and the crossroad.) But De Mauro mentionnes as well a restriction. Only together with the prepositionsn (tra / fra) essere is used this way. |
4. It can be used instead of more specific verbs like avvenire (to happen): Sarà quel che sarà = Avverrà quel che avverrà; what will happen will happen | 4. Can have the meaning of to contain. Nel nuovo stadio ci stanno 90 000 spettatori. = In the new stadium is place for 90000 spectators. |
5. In idiomatic expressions: "è possibile", "it is possible ". | 5. To describe relationships Otto sta a quattro come dieci a cinque. = Eight behaves to four like ten to five. |
6. To describe a place or a state. Here we touch the Spanish "to reside at a place" which, as we already said, it not valid in Italian. Essere as well as stare can be used in this context, but with a subtle difference. With stare we describe the place an object (or a person) is usually, where it should be and with essere the place where it is at the moment of speaking. We have the description of a temporary residence as well in many metaphorical expressions (He groped in the dark = essere all' oscuro, to be in safety = essere al sicuro). All the examples below fits with rules mentionned before. essere a tavola = to be at table essere agli ordini di qualcuno = to be directly responsible to someone essere al verde = to be out of money essere dalla parte di qualcuno = to take someones part essere in città = to be in town essere in buona salute = to be in good health essere nei guai = to be in the lurch |
6. In the sense of to live, to be located, to reside Dopo la morte del marito è andata a stare con la sua figlia. = After the death of her husband she moved to her daughter. 7. In the sense of to be located Il castello sta in cima alla collina. = The castle is located at the top of the hill. 8. To describe a physical state. As it has been mentionned before very rarely stare is used with an adjective. In most cases stare together with an adjective is used if the adjective itself is ambiguous (Sono bene = I am good person, Sto bene = I am fine) C' è chi sta peggio di te. = There are people worse than you. 9. With expressions of the type it is not good / bad Non sta mai bene essere scortesi. = It is never good to be impolite fare di queste cose assolutamente non sta bene = Do something like that is not good at all |
10. Descriptions Le cose stanno proprio in questo modo, non c' è nulla da fare = Things being as they are, there is nothing to do about it 11. As an idiomatic expression ("depend on") Non sta a me decidere il da farsi = I doesn' t depend on me what to do 12. as an idiomatic expression stare allo scherzo = to jouculate stare alle promesse = to keeep ones promise stare ai fatti = to stick to the facts 13. with gerund stare leggendo / scrivendo / scherzando etc. |
the use of essere and stare in the dictionnary of De Mauro |
6. to stick to
stare alle regole
to stick to the rules
stare ai fatti
to stick to the facts
7. to stand (also in metaphorical sense)
Bisogna che decidano da che parte stanno.
They have to decide on which side they stand.
8. To describe the normal location of something
Il paese è su una collina.
The church is on a hill
9. In relationship with male, bene, peggio, meglio. As well in a moral sense.
Qui non starebbe male una virgola.
A comma wouldn' t be bad here.
Non sta bene parlare ad alta voce.
It is not good to speak loud.
10. Le cose non stanno proprio così.
Things are not like that.
11. Tutto sta nel trovare un accordo.
The most important thing is to find an agreement.
12. Sta a voi decidere.
It is up to you to decide
13. Il due sta nel sei tre volte.
The two fits three times in six.
15. Stare + per + Infinitiv (to be about)
Fa' attenzione a quello che sto per dirti.
Pay attention to what I am about to tell you.
16. A quanto sta la farina.
What the price for meal at the moment
contact privacy statement imprint |