learn italian




  16.6.7 tranne che, eccetto che = außer

The conjunctions tranne che and eccetto che we already know as prepositions, in other words without che.

Tranne lui, tutti erano contenti.
Eccetto lui, tutti erano contenti.
Except him everybody was happy.

We already know as well that any subordinate clause can be substituted by an infinitive under the following conditions.

1) The main clause and the subordinate clause have the same subject.
2) There is a preposition with the same semantic value as the conjunction.

Therefore a subordinate clause introduced by tranne, eccetto can be substituted by an infinitive if the subject of the main sentence is the same as in the subordinate clause because to the prepositions tranne / eccetto exist a corresponding conjunction: tranne che / eccetto che.

Besides that we can distinguish two different situations. The actions / events described can be real, in this case we use the indicative or just hypothetical, in that case we use the subjunctive.

Di questo Dracula tutto si può dire tranne che faccia paura.
Everything can be said about this Dracula, except that he inspires fear.
Tutto si può dire dell'età aurea della filosofia e della matematica greca,
tranne che abbia avuto, per quasi duemila anni, una qualsiasi forma di successo.
Everything can be said about the golden age of greek mathematic and philosophy except that it had had any success over a period of 2000 years.  

The same meaning have the conjunctions salvo che, a meno che (non)

Il cedente non risponde della solvenza del debitore, salvo che ne abbia assunto la garanzia.
The person who assign the claim is not liable for the solvency of the borrower, except that he has made a guarantee.  





contact privacy statement imprint