Video 061 :: translation :: grammar explications :: vocabulary |
Oggi sono io ad aspettare. Avevo un appuntamento con Matilde ed Andrea, ma non arrivano.
Today that' s me, who has to wait. I had an appointement with Matilde and Andrea, but they don' t show up.
Non ho neanche l`orologio. Ma io lo so che è tardi.
I don' t need a watch. But I know, that it is late.
Pronto? Si, ciao! Eh si! Sono quarantacinque minuti che vi aspetto. Come? State mangiando la pizza?
Hello? Yes, hello! Of course! I have been waiting for you for 45 minutes now. What? You are eating a Pizza?
Va bene, d`accordo. Sono a Frankfurter Tor.
Alright, ok. I am at the Frankfurter Tor.
Va bene, d`accordo, a dopo!
Ok, alright, till later!
Siamo in ritardo Andrea
We are late Andrea.
Lo so, ma sai com`è, anche lei ci ha fatto aspettare l`altra volta
I know, but you know how it is, last time she let us wait
Ma lei in effetti era in ritardo anche la volta scorsa, quindi adesso è giusto che aspetti
she came to late last time, it is therefore alright that she waits
Sì, è vero, è giusto che aspetti
Yes, that' s true, it is alright if she waits
È proprio una stupida!
She is so stupid
Sì, lo so, però non mi piace essere in ritardo
Yes, I know, but I don' t like to come to late
Ma non è un problema, tanto lei è sempre in ritardo
But this is the problem, she as well comes always to late
Speriamo che arrivi in fretta, non la vedo
Let' s hope, that she comes soon, I can' t see her
Una volta, mi ha fatto aspettare due ore, due ore!
One time she made me wait two hours!
Uh! Aspettate!
Hey! Wait!
Eccola! È arrivata!
There she is! She has arrived!
Ciao carissima! Come stai?
Hello darling! Come stai?
Che bello vederti!
Nice to see you!
Ce l`abbiamo fatta!
We got it!
The use of a definite article in front of a possessive pronoun is very unusual in general, it does not exist in the sister languages of Italian, French or Spanish (only in medieval Spanish exists something like that, in the heroic epic El Cantar de Mio Cid there are sentences like "...con los sus ojos fuertemente llorando..." => with (the) his eyes crying).
Before we start to discuss the definite article in detail, we are going to have a look at the possessive pronouns. We are not going to discuss them in detail here since we have dedicated a whole chapter to them. Right now, we only talk about their relationship to the definite pronouns.
The possessive pronouns must match the gender and number of the noun they describe.
Since we are going to talk about the definite article in plural as well, we must have a
glance at the plural, before talking about it in detail later.