10.3.5.5 which tense of the subjunctive ?

We now touch a topic we don't want to touch at the moment, the sequence of tenses because we have dedicated a whole chapter (chapter 18) to it. But it is useless to explain that there are four different tenses in subjunctive without telling when and how they must be used. So we explain briefly how to use them. In chapter 18 we are going to talk about the sequence of tenses more in detail. There are four tenses in subjunctive.

congiuntivo
presente imperfetto passato prossimo trapassato prossimo
  io arrivi... io arrivassi... io sia arrivato... io fossi arrivato...
  io compri... io comprassi... io abbia comprato... io avessi comprato...

The first thing we have to see is that the subjunctive is never (about the few exception we are going to talk soon) used alone. There is always an introductory sentence in presente, passato remoto, passato prossimo or trapassato prossimo which anchors the actions / events reported in the subordinate sentence in the timeline.

examples  
  Io temo che venga. I am afraid that he comes.
  Io temo che sia venuto. I am afraid he has come.  
  Io temei (temevo) che venisse. I was afraid he came.
  Io temei (temevo) che fosse venuto. I was afraid, that he had come.
  Io ho temuto che venisse.* I have been afraid that he come.
  Io ho temuto che fosse venuto. * I had been afraid that he had come.

* If you don' t speak Spanish, there is no problem at all. If you speak Spanish you have a problem. Yes, the sentences are right and yes, it doesn' t work as in Spanish. In nowadays Italian the passato prossimo is always considered as a time of the past, even in the regions where the passato prossimo has not assumed the functions of the passato prossimo. Therefore it is (a) Io ho temuto che venisse and not (b) Io ho temuto che venga. If the passato prossimo has not assumed the functions of the passato remoto (b) would be more logical, but that' s not the way it works. It doesn' t work as in Spanish. We are going to discuss about that later once again.

So let's see what is the problem. If someone is afraid of something it must be possible to make clear whether he fears something that happened before he fears is, if it is happening at the moment when he fears it or if he fears something that will eventually happen in the future. Let's see it again with another verb, which requires, in contrast to Spanish and French, the subjunctive / congiuntivo in Italian.

examples  
  Io credo che lui venga.
I think that he come.
  Io credo che lui sia venuto.
I think that he has come.
  Io credevo che lui venisse.
I thought that he would come.
  Io credo che lui fosse venuto.
I thought that he had come.

The table below shows the whole system and every possibilities.

The introductory sentence is in present
present conjunction simultaneity / posteriority anteriority
Credo
Voglio
Temi
Aspettiamo
che
lui venga
lui capisca
lei dorma
lei sappia
voi compriate
loro conoscano
siano andati
siate venuti
siano partiti
abbiano comprato
abbia conosciuto
abbiate scherzato

The introductory sentence is in imperfetto
Imperfekt conjunction simultaneity / posteriority anteriority
Ero sicuro
  Dubitavi
  Bastava
  Pensavamo
  Speravate
che
lei comprasse
loro comprassero
tu sappessi
io comprassi
noi comprassimo
fossimo partiti
  fossero venuti
  avessi conosciuto
  avessimo comprato
  aveste venduto

The introductory sentence is in passato remoto
Passato Remoto conjunction simultaneity / posteriority anteriority
Ti vergognasti
  Io preferii
  Noi sperammo
  Voi pensaste
  Loro dubitarono
che
lui capisse
loro cercassero
lei fermasse  
noi finissero  
io apprissi
loro volessero
fossimo partiti
  foste andati
  fosse arrivato
  avessi capito
  avessimo sofferto
  aveste mangiato

The following tables show the system in a more systematic way.

present tenses simultaneity / posteriority anteriority
  Presente
passato prossimo
congiuntivo presente congiuntivo passato prossimo

past tenses simultaneity / posteriority anteriority
  Imperfetto
Passato Remoto
congiuntivo imperfetto* congiuntivo passato trapassato


* Actually it is a little bit more complicated. If it is important that the actions / events reported in the subordinate clause had happende after beeing reported (a future from a point of view in the past) it is possible as well in ITALIAN (not in Spanish) to use the condizionale II even if the introductory verb requires the congiuntivo.

Credevo che avrebbe telefonato.
I thought that he would call.






contact privacy statement imprint