|16.3 Intentions part 1|
It is the same in English.
It is important she attend the meeting.
The difference between English and Italian, we can say as well between English and all the roman languages, is the fact, that in most cases there is no difference between the subjunctive mood and the indicative mood and therefore nobody realizes that there is a subjunctive mood in English as well.
The general rules concerning the use of the congiuntivo, as explained here are to be considered as well in relationship with conjunctions. All the conjunctions which describes the events / actions of the subordinate clause as a subjective attitude toward the world requieres the congiuntivo / subjunctive in Italian.
|He showed her how to do it so that she could do it alone later.|
|Le mostrava come farlo, affinché lei dopo potesse farlo da sola.|
|He lost his key, therefore nobody was able to enter the room.|
|Aveva perso la chiave e perciò nessuno poteva entrare nella stanza.|
|contact privacy statement imprint|