134MB
134MB

1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40


09

Soltanto Mario non era molto persuaso che il Brauer meritasse un salario tanto più alto del suo. Occorse tale invidia per far nascere la favola. Dunque anche il povero Brauer si mutò in un passerotto, ma fu accompagnato nella sua metamorfosi da Mario stesso.
09

Mario just wasn't convinced that Brauer was being paid so much more than he actually earned. This envy then led to the genesis of the fable. So then the poor brewer also became a sparrow, but was accompanied in his metamorphosis by Mario himself.

Ai due passeri naturalmente veniva offerto del pane perchè essi esistono perchè la bontà umana possa esercitarsi a buon mercato. Il Brauer volava ad esso per la via più diritta, e perciò più bassa.
Bread was offered to the two sparrows because they only existed so that human kindness could operate in a good market. Brauer flew there on a direct and therefore lower path.

Mario volava in alto ed è così che arrivava in ritardo. Ma digiunava volentieri confortato dalla bellezza della vista di cui dall'alto aveva potuto godere. Bisogna anche dire che Mario era un ottimo impiegato e che non aveva bisogno del pungolo per fare il proprio dovere.
Mario flew higher and was therefore delayed. But he liked to fast, rewarded by the beauty of the view he was able to enjoy from up there. It has to be said that Mario was a consummate employee and didn't need a whip to do his job.

Oltre a quelle lettere che faceva in collaborazione, a lui incombevano anche molte registrazioni ed altri lavori d'ordine inferiore che in commercio spettano di diritto ai letterati che non sanno fare altro.
In addition to the letters on which he collaborated, there were still many notes and other menial jobs that the literary figures in the commercial field had to do who could do nothing else.

Anche per questi lavori fatti da Mario con grande coscienziosità, il Brauer gli era riconoscente perchè così aveva più tempo per dirigere gli affari com'era il suo desiderio ed il suo dovere.
Brauer was also grateful for this work, which Mario did with great care, because it gave him time to take care of business, as was his wish and duty.

Diventava così sempre più accorto e doveva venire il momento in cui la sua scienza commerciale sarebbe stata più utile a Mario di quanto la letteratura di questo mai fosse stata di vantaggio a lui.
In this way he became more and more witty and there had to come a time when his knowledge of commerce was more useful to Mario than whose knowledge of literature could ever have been of any use to him.

L'altro amico di Mario, quegli che presto doveva rivelarsi suo nemico, era un certo Enrico Gaia, commesso viaggiatore. In gioventù, per un breve periodo, aveva tentato di fare delle poesie, e s'era trovato allora associato a Mario, ma poi in lui il commesso viaggiatore aveva strangolato il poeta, mentre, nell'inerzia dell'impiego, Mario aveva continuato a vivere di letteratura, cioè di sogni e di favole.
Mario's other friend, who would soon prove to be his enemy, was a certain Enrico Gaia, a traveling salesman. In his youth, for a short time, he had tried poetry and had therefore teamed up with Mario, but then the traveling salesman had strangled the poet, while, in the uniformity of his employee life, Mario continued to live for literature, ought to are called for dreams and fables.

Non è mestiere da dilettante quello del commesso viaggiatore. Prima di tutto egli passa la vita lontano dal tavolo, l'unico posto ove si possa fare e versi e prosa; ma poi il commesso viaggiatore corre, viaggia e parla, soprattutto parla fino all'esaurimento.
The work of a traveling salesman is not for beginners. First of all, he spends his life far from a table, the only place where one can do both verse and prose. Then the traveling salesman runs, travels and talks a lot, above all he talks to the point of exhaustion.

Forse non era stato tanto difficile di sopprimere nel Gaia la letteratura. Egli era passato per quel periodo d'idealismo che talvolta preludia anche alla formazione dei negrieri, e di tale periodo non restava maggior traccia in lui che nell'insetto alato della larva. Si sarebbe potuto macinarlo tutto, eppoi analizzarlo, senza scoprire nel suo organismo una sola cellula foggiata per servire ad altro che a fare dei buoni affari.
Perhaps it was not difficult to suppress literature in Gaia. He had passed through the period of idealism which may precede the development of a slave-dealer, and no greater trace remained of that period than is found in a winged insect derived from the larva. He could have been ground up completely without finding a single cell in his system that served any purpose other than doing good business.

Mario, un po' ingiusto, non gli perdonava una trasformazione tanto radicale, e pensava: Quando si vede un passero in gabbia fa compassione, ma anche ira. Se si è lasciato prendere vuol dire che un poco già apparteneva alla gabbia, e se poi l'ha sopportata, è prova certa che non meritava altro destino.
Mario, somewhat unfairly, did not forgive him for this complete transformation, thinking: when you see a sparrow in a cage, you feel pity, but also anger. If he allowed himself to be caught, that means he already belonged to the cage for a bit, and if he endured it later, that's proof he didn't deserve a different fate.

Però il Gaia era apprezzatissimo quale commesso viaggiatore, e non bisogna disprezzarlo, perchè un buon commesso viaggiatore è la fortuna della propria famiglia, della ditta che lo assunse e persino della nazione in cui nacque.
But Gaia was a valued traveling salesman and need not be despised, for a good traveling salesman is the happiness of one's family, the company that employs him, and ultimately the nation in which he was born.

Tutta la sua vita aveva fatte le piccole città dell'Istria e della Dalmazia, e poteva vantarsi che quand'egli arrivava in una di quelle città, per una parte della popolazione (i suoi clienti) il ritmo monotono della vita di provincia si accelerava.
All his life he worked the small towns of Istria and Dalmatia and could boast that when he arrived in one of these towns, the rhythm of life for one of the population (his clients) quickened.

Egli viaggiava accompagnato da una chiacchiera inesauribile, dall'appetito e dalla sete, insomma le tre qualità sociali per eccellenza. Adorava la burla come gli antichi toscani, ma pretendeva che la sua fosse una burla più amabile. Non v'era cittadella per cui fosse passato, dove non avesse designato lui la persona da burlare.
He traveled in the company of inexhaustible talkativeness, appetite and thirst, the three most important social qualities. He enjoyed joking like the ancient Tuscans, but claimed his jokes were nicer. There wasn't a town he passed through that he didn't identify the person to be made fun of.

Così i suoi clienti lo ricordavano anche quand'era partito, perchè continuavano a divertirsi sulla traccia da lui segnata. Forse quest'amore alla burla era il residuo delle sue tendenze artistiche soppresse.
That's how customers remembered him after he left, because they continued to enjoy the trail he had laid. Perhaps a fondness for jesting was a remnant of his repressed artistic inclinations.

È infatti un artista il burlone, una specie di caricaturista il cui lavoro non è agevolato dal fatto ch'egli non ha da lavorare, ma da inventare e mentire in modo che il burlato si faccia la caricatura da sè. Un lavoro delicato precede e accompagna la burla, e si capisce che una burla riuscita resti immortale.
In fact, the prankster is a true artist, a kind of caricaturist, whose work is not made any easier by not having to work, for he must invent and lie, so that it is the one being mocked who becomes his own caricature. Difficult work precedes and accompanies the joke, and it is easy to see that a successful joke is immortal.

Vero è che se ne parla di più se la raccontò un uomo come Shakespeare, ma dicesi che anche prima di lui si parlasse molto di quella fatta da Jago. Può anche essere che le altre burle del Gaia fossero più innocue di questa di cui qui si tratta. In Istria e in Dalmazia le burle dovevano promuovere i buoni affari. Quella ch'egli fece a Mario fu invece intinta di vero odio.
It is true that more is spoken of when told by a man like Shakespeare, but I would say that the events involving Iago were told even before he was told. It is possible that Gaia's other jokes were more harmless than the ones at issue here. In Istria and Dalmatia, jokes had to drive business forward. However, the prank he played on Mario was colored with genuine hate.





contact privacy statement imprint