134MB
134MB



1
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40


23

Ma il Gaia, che ormai s'era liberato da ogni inquietudine, corse via senz'attendere le tarde decisioni del letterato abituato alla lenta lima. E, per nettare il lieto animo da ogni nube, Mario pensò:

 23


But Gaia, now rid of all restlessness, ran away without waiting for the belated decisions of the literary man, who was used to slow honing. To free the cheerful mind from any cloud, Mario thought:


"Quando gli darò la provvigione, l'accompagnerò con un bel bacio. Sarà uno sforzo, ma io debbo essere giusto". Non tutto il Gaia aveva previsto. Intanto fu il Brauer che andò alla Banca pregatone da Mario che era dovuto restare in ufficio.
"If I give him the commission, I'll accompany her with a nice kiss. It will be exhausting for me, but I have to be fair". Gaia didn't plan everything. Requested by Mario, who had to stay in the office, Brauer went to the bank.

Il Brauer s'attenne coscienziosamente alle istruzioni avute: consegnò l'assegno per l'incasso, e prescrisse la restituzione senza protesto per il caso di rifiuto.
Brauer adhered strictly to the instructions given: he handed over the bill of exchange for payment and, if it was refused, ordered its return without a protest bill of exchange.

Ma l'impiegato ch'era un amico del Brauer lo consigliò di garantirsi il cambio della giornata, e al Brauer che sapeva dei salti sorprendenti dei cambii di quei giorni, la bontà del consiglio parve tanto evidente che lo seguì senza sentire il bisogno di domandare l'autorizzazione di Mario.
However, the clerk, who was a friend of Brauer's, recommended that he get a guarantee of the day's exchange rate. This advice seemed so excellent to Brauer, who was aware of the price jumps of the day, that he followed it without feeling obliged to ask Mario's permission.

Il quale, perciò, assieme alla ricevuta dell'assegno, ebbe un cedolino in cui la Banca gli dichiarava di aver comperato da lui duecentomila corone al prezzo di settantacinque lire per cento corone da consegnarsi entro il Dicembre.
Together with the bill of exchange receipt, he received a token in which the bank declared that he had bought 200,000 kronor from him at a price of 75 lira per hundred kronor, which had to be redeemed by December.

Mario piegò insieme i due documenti e li ripose accuratamente nel suo cassetto. Nè Mario nè il Brauer s'accorsero di aver venduto una cosa che forse poteva anche non esistere.
Mario folded the two papers together and carefully placed them in his drawer. Neither Mario nor Brauer realized that they might have sold something that might not even exist.

Il Brauer si rammaricò che il Westermann non se la fosse pensata una quindicina di giorni prima, perchè in confronto ad allora Mario perdeva cinquantamila lire. Mario si strinse sorridendo nelle spalle: Una falcidia del denaro non aveva importanza visto che poi il successo non si trovava falcidiato.
Brauer regretted that Westermann hadn't thought of it fifteen days earlier, because compared to that time, Mario now lost fifty thousand lire. Mario scratched his back with a smile: losing money didn't mean anything provided it didn't reduce success.

Un'altra cosa il Gaia non aveva preveduto. Alcuni giorni dopo il Brauer apprese di certe difficoltà finanziarie dei due fratelli, e indusse Mario ad accettare un prestito di tremila corone, poichè non era giusto che penasse quando tanti denari stavano già viaggiando al suo indirizzo.
There was something else that Gaia hadn't considered. A few days later, Brauer learned that the two brothers were in financial difficulties and prompted Mario to accept a loan of three thousand kronor, as it was not fair that he should suffer when so much money was on the way to his address.

Quel denaro fu prezioso per Mario. Comperò un mondo di cose ed ognuna di esse era un segno tangibile del suo successo. Per qualche sera i due fratelli rinunziarono alla lettura, per ammirare i nuovi mobili acquistati, che brillavano fra quei mobili dalle stoffe stinte, che li avevano visti nascere.
This money was important to Mario. He would buy many things with it, each of which was a noticeable sign of his success. For several evenings, the two brothers gave up reading to contemplate the newly purchased furniture, which glittered amidst the faded fabric furniture that had witnessed their birth.

Fecero anche una lista degli oggetti che avrebbero acquistato quando il denaro dovuto a Mario sarebbe stato incassato. Tutto era allora molto caro, ma a Mario pareva che il suo denaro fosse stato molto a buon mercato. Certo, nel frattempo, oltre che il successo, anche il denaro aveva acquistato per lui una grande importanza.
They also made a list of all the things they would buy once the money owed to Mario was paid off. Everything was very expensive now, but Mario thought he had a lot of money and the market was cheap. It was clear that in the meantime money had also been of great importance to him.





contact privacy statement imprint