134MB
134MB



1
| 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40


38

Appena allora il Gaia si sentì imposta la resistenza, visto che senza di essa non poteva sapere quando Mario avrebbe interrotta la sua azione. S'accostò minaccioso a Mario, ma era tanto debole che un altro colpo raggiunse in pieno la sua faccia sebbene egli l'avesse parato a tempo.

 38

Only now did Gaia, considering the fact that without them he could not find out when Mario had finished his action, did he have the impression that he had to resist. He approached you menacingly, but was so weak that another full-force hit hit his face, though he blocked it in time.


Fu anche spaventato da un grido roco di Mario che gli parve significare un'ira inumana. Era stato invece strappato a Mario dal dolore al braccio lussato. Il naso del Gaia sanguinava e, col pretesto di coprirselo col fazzoletto, il povero burlone s'allontanò di un passo da Mario.
He was also shocked by a harsh scream from Mario, which he saw as a sign of inhuman rage. In fact, it was the dislocated arm that snatched that scream from Mario. Gaia's nose was bleeding and under the pretext of covering it with a handkerchief, the poor prankster left Mario.

Non era quello il vero posto adatto a punizioni, ma Mario non se ne accorse. Una donna del popolo, tonda e infagottata, con una cesta al braccio, si fermò a guardarli. Il Gaia si vergognò anche perchè Mario aveva finalmente riacquistata la parola e gli lanciava delle insolenze:
This wasn't the right place to teach anyone a lesson, but Mario didn't notice. A common woman, plump and well-packed, with a basket under her arm, stopped to look at her. Gaia was also so embarrassed because Mario finally found the words again and threw insults at him:

“Ubbriacone, svergognato, mentitore”. Volle trovare un'espressione virile, ma non seppe perchè si sentiva male, molto male, ed era anche impensierito. Egli sapeva con certezza di essere stato percosso al capo, e non comprendeva perchè gli dolesse il fianco. Se gli fosse doluta la testa non vi avrebbe dato peso.
"drunkard, nefarious, liar". He wanted to appear male but didn't know why he felt so miserable, very miserable. He was even worried. He knew for a fact that he had been hit in the head and wondered why his groin hurt. If his head hurt, he wouldn't have given it any importance.

Col fiato corto, disse a Mario: “Non comportiamoci da facchini. Io sono interamente a tua disposizione”. “Ma che parli di cavalleria, tu? - urlò Mario. - Non senti neppure la vergogna degli schiaffi che avesti?”. E qui Mario trovò finalmente il modo di dire le parole con le quali avrebbe voluto iniziare le spiegazioni:
Breathless, he said to Mario, "Let's stop acting like porters. I'm totally at your disposal." "You're telling me about chivalry, are you?" Mario yelled. "Don't you even feel ashamed because of the slaps you received?" And now Mario finally found the kind of words he wanted to start the pronounciation with:

“Ricordati che se tu divulghi la burla che osasti, io rendo noto quanto qui è avvenuto e rinnovo il trattamento che ora subisti, ma anche a calci”. Ricordò che a questo mondo esistevano anche i calci, e ne inferse subito uno al povero Gaia.
"Remember, if you go public with the prank you pulled, I'll tell you what happened here and give you the same treatment again, but then with kicks". He remembered that there are feet in this world too and handed one out to poor Gaio right away.

Il quale, sempre ripetendo ch'era a disposizione di Mario, e tenendo coperta col fazzoletto metà della faccia, si ritirò verso casa sua, negli occhi una minaccia, ma il corpo del tutto inerte. Mario non l'inseguì, e, stomacato, gli volse le spalle. Si sentiva meglio, molto meglio. Le vittorie dello spirito, non v'ha dubbio, sono molto importanti, ma una vittoria dei muscoli è salutare assai.
The latter, while repeating again and again that he was completely at Mario's disposal and covering half his face with a handkerchief, retired to his house. Although threatened with the eyes, but the body was limp. Mario didn't pursue him and turned his back on him in disgust. He felt better, much better. The victories of the spirit, there is no doubt, are very important, but a triumph of the muscles is quite healthy.

Il cuore acquista novella fiducia nel vaso in cui batte, e si regola e rafforza. S'avviò al proprio ufficio. La bora soffiava tanto violenta che sul ponte del Canale egli dovette arrestarsi per raccogliere le forze prima di varcarlo.
The heart gains a new confidence in the vessel in which it beats, regulates itself and strengthens itself. He made his way to the office. The north wind blew so hard that he had to stop on the canal bridge to gather his strength before crossing it.

Ebbe così uno spettacolo che veramente lo esilarò. Sull'acqua navigava verso il mare aperto, e abbastanza velocemente, il cappello del Gaia. Veleggiava proprio. La vela era costituita da un tratto della falda, che sporgeva dall'acqua e dava presa al vento.
So he was able to enjoy a spectacle that really amused him. On the water towards the open sea, rather quickly, floated the Hat of Gaia. He sailed right. A part of the hat brim, which pointed out of the water and offered a surface to the wind, acted as a sail.





contact privacy statement imprint